En del af Clarice Lispectors skønlitterære virke har allerede fundet vej til et dansk publikum. Snart kan du komme endnu tættere på Lispector gennem udvalgte avisklummer, der oprindeligt blev bragt i Jornal do Brasil fra 1967-1973.
    
    Her møder læseren en højest charmerende, affekteret, koket og humoristisk side af forfatteren, som træder tydeligere frem end i hendes romaner og noveller. Vi møder forfatterens egen stemme, hvor der især reflekteres over forbindelsen mellem skrift og liv.
    
    Oversat af Tine Lykke Prado og Kristina Nya Glaffey.
    Forord af Mathilde Moestrup.
    Niels Frank og Pejk Malinovski har genbesøgt og revideret deres oversættelse af Anne Carsons Autobiography of Red fra 1998, der udkom på Gyldendal i 2001.
    
    Røds selvbiografi er en queer coming-of-age-fortælling om den lille dreng Geryon, der også er en rød drage. Geryon vokser op og forelsker sig i Herakles, hvis bedstemor engang har mødt Virginia Woolf. En rørende gendigtning af den oldgræske myte om Herakles og hans 10. Arbejde.

    I Svalkatekster prøver fortælleren at få sin far, Harvey, i tale og herefter Yula, som er hovedperson i en dokumentarfilm og bor på lossepladsen Svalka uden for Moskva. Fortælleren udfylder deres umeddelsomhed med tekster og længes efter måder at tale og digte på, som passer på Harveys og Yulas stemmer, men er i tvivl om, hvad de ville sige, og om de ville foretrække at være stille. Teksterne handler om, hvad det betyder at fortælle historier, sine egne og andres. De interesserer sig for, hvordan man kan skrive på en måde, der angiver det urimelige i at tage ordet uden at kunne være virkelighedstro.

    Svalkatekster er forsøg på at nærme sig andre og handler om, hvordan det nogle gange kan være en horror.





    Seneste titler